Comecei a ler, na semana passada, o primeiro livro de "As mil e uma noites", com tradução de Mamede Mustafa Jarouche, a primeira feita diretamente do árabe para o português, publicada pela Editora Globo.Por mais que a gente já conheça, quase que como parte de um inconsciente coletivo, as histórias que Sherazade conta ao sultão - entre elas, Ali-Babá e os 40 ladrões, Aladdin e lâmpada maravilhosa e O marinheiro Simbad -, estou empolgado com a leitura fácil, prazerosa e enriquecedora do livro. Há muitas outras noites e muitas outras histórias sobre as quais pouco ouvimos falar. Mesmo as conhecidas reservam detalhes que ficaram perdidos em outras traduções e versões do livro.Como eu me tornei um fã do trabalho de Mamede Jarouche, não podia deixar de passar adiante este convite que recebi, para palestra dele, no dia 16/12, na livraria da Vila - Fradique, em São Paulo. Ele vai falar sobre o livro Na senda das noites, que vai ser lançado nesse dia pela Editora Globo.Este livro de Christiane Damien se debruça sobre a importância do trabalho de Jean-Antoine Galland, orientalista francês tido como introdutor do Livro das Mil e Uma Noites na cultura ocidental, para a obra do escritor francês Charles Nodier. Centrando-se num dos contos desse autor, “Os Quatro Talismãs”, ela esmiúça os elementos que apresentam analogia com o Livro das Mil e Uma Noites e vai muito além da simples comparação entre as obr as, desenhando todo um conjunto de relações interiores e exteriores a ambos os textos. Ou seja, é mais uma sugestão do que promete ser uma excelente leitura para quem se interessa pela cultura árabe. |
domingo, 12 de dezembro de 2010
Lançamento do #livro "Na Senda das Noites" e palestra com Mamede Mustafa Jarouche, tradutor de "As Mil e Uma Noites" #USP
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário